f1ona81 Стаж: 11 лет 11 месяцев Сообщений: 804 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Хм, таким "качественным" переводом и я могу порадовать себя, вбив в гугло-переводчик.
|
Kenish Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 785 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) 23847460Хм, таким "качественным" переводом и я могу порадовать себя, вбив в гугло-переводчик.
|
andyk75 Стаж: 6 лет 9 месяцев Сообщений: 607 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) Да и не каждый OCR разберет эти иероглифы с первого раза, а лезть в файлы игры - придется потратить время.
[Tool] RPG Maker MV / MZ / VxAce / Vx / XP & Wolf RPG Cheat + Auto Translate Tool А здесь даже инструкцию со скриншотами выложили. Перевод игры занимает 1-2 минуты. З.ы. Но вот за качественное описание игры и скриншоты прям респект, далеко не каждая раздача с jrpg играми может этим похвастаться. |
ElnovaUnderwood Стаж: 15 лет 10 месяцев Сообщений: 883 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) 23847576Я и не утверждал, что он выполнен вручную и качественно.
mtl - Machine Translation |
vik123op Стаж: 7 лет 11 месяцев Сообщений: 894 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) 23847603
ЦитатаДа и не каждый OCR разберет эти иероглифы с первого раза, а лезть в файлы игры - придется потратить время.
[Tool] RPG Maker MV / MZ / VxAce / Vx / XP & Wolf RPG Cheat + Auto Translate Tool А здесь даже инструкцию со скриншотами выложили. Перевод игры занимает 1-2 минуты. З.ы. Но вот за качественное описание игры и скриншоты прям респект, далеко не каждая раздача с jrpg играми может этим похвастаться. |
Друид Стаж: 11 лет 6 месяцев Сообщений: 223 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Я отмечу, что машинный транслейт - это "рыба".
То есть им можно и нужно пользоваться... но потом надо то, что машина напереводила, редактировать. |
sky72 Стаж: 7 лет 9 месяцев Сообщений: 845 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) 23847998Я отмечу, что машинный транслейт - это "рыба".
То есть им можно и нужно пользоваться... но потом надо то, что машина напереводила, редактировать. Часто машина может перевести так, что смысл оригинала будет потерян полностью. Будет нарушена логическая последовательность диалогов. Т.к чаще всего переводят с япа на инглиш, а с инглиша на могучий. Поэтому суть теряется вдвойне. Вчера зацепила одна внка на ренпу. Начал её проходить и заметил, что в начале старались переводить, ну а спустя немного времени - вылез мтл, который начал бивать с толку, что делать дальше. (хорошо что внка ещё бета.) А ещё часто сыпались ошибки движка- и чаще именно в внках на мтл. К чему это я - мтл это рак, который убивает более-менее профессиональные переводы. Чаще всего никто мтл не редактирует, а выдаёт сразу в общий доступ. А более наглые - просят за это денег. Причём порой максимально хитрым способом. |
BenFon Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 479 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Забаговано...
https://fastpic.org/view/121/2023/0205/380155eec1f5...118cda6.png.html Что не выбираю, получаю сообщение "недостаточно ТП" и обратно. https://fastpic.org/view/121/2023/0205/1a9019d55073...278ead7.png.html При этом ТП там было вроде 7 |
Zorbani Стаж: 5 лет 11 месяцев Сообщений: 159 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Поддерживаю бунтующих.
Хочешь делать перевод? Делай качественно. Не хочешь делать качественный? Не трогай файлы игры вообще. Машинный перевод мы можем и сами в два клика сделать, если захотим. А перевод, как здесь, когда JAP -> ENG -> RUS втройне ужасен. Ибо сначала переводчик допускает ошибки при переводе на инглиш, а потом эти же ошибки переводит на русский, троекратно умножая и портя текст в итоге. Такого тут, на сколько я помню, ни разу не просил никто делать. Так что я тоже отказываюсь как-либо качать, раздавать или иначе поддерживать подобные раздачи. Фу. |
shtamh1n3 Стаж: 11 лет 9 месяцев Сообщений: 887 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Mihairusan
При прямом (скажем, с японского на русский) это ещё можно (при умении обращаться с машинным переводчиком - там словари важны в общем-то). При двойном - да, это слишком жесть. И в любом случае машинный транслейт без редактуры просто никуда не годится. |
Gambiter Стаж: 9 лет 7 месяцев Сообщений: 651 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) 23849070
ЦитатаПоддерживаю бунтующих.Хочешь делать перевод? Делай качественно. Не хочешь делать качественный? Не трогай файлы игры вообще. Машинный перевод мы можем и сами в два клика сделать, если захотим. А перевод, как здесь, когда JAP -> ENG -> RUS втройне ужасен. Ибо сначала переводчик допускает ошибки при переводе на инглиш, а потом эти же ошибки переводит на русский, троекратно умножая и портя текст в итоге. Такого тут, на сколько я помню, ни разу не просил никто делать. Так что я тоже отказываюсь как-либо качать, раздавать или иначе поддерживать подобные раздачи. Фу. Без мтл С сохранением характера персонажей (гг добрая\наивная\хамоватая\т.д) С логическими ответами и диалогами. Уходит от 1 до 5 месяцев. alexcelly При прямом (скажем, с японского на русский) это ещё можно (при умении обращаться с машинным переводчиком - там словари важны в общем-то). При двойном - да, это слишком жесть.
И в любом случае машинный транслейт без редактуры просто никуда не годится. Надеюсь, что никто не мтлнет на русский. |
_GONZO_ Стаж: 7 лет 7 месяцев Сообщений: 103 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
vlados256
Примеры и постер в png почему? Сделайте с настройками, как на картинках ниже и напишите мне в ЛС. Примеры: https://new.fastpic.org/ -Постер: https://new.fastpic.org/ |
s.0.s Стаж: 18 лет 12 месяцев Сообщений: 337 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) 23849070
ЦитатаПоддерживаю бунтующих.Хочешь делать перевод? Делай качественно. Не хочешь делать качественный? Не трогай файлы игры вообще. Машинный перевод мы можем и сами в два клика сделать, если захотим. А перевод, как здесь, когда JAP -> ENG -> RUS втройне ужасен. Ибо сначала переводчик допускает ошибки при переводе на инглиш, а потом эти же ошибки переводит на русский, троекратно умножая и портя текст в итоге. Такого тут, на сколько я помню, ни разу не просил никто делать. Так что я тоже отказываюсь как-либо качать, раздавать или иначе поддерживать подобные раздачи. Фу. 23849352
Цитата23849070Поддерживаю бунтующих.
Хочешь делать перевод? Делай качественно. Не хочешь делать качественный? Не трогай файлы игры вообще. Машинный перевод мы можем и сами в два клика сделать, если захотим. А перевод, как здесь, когда JAP -> ENG -> RUS втройне ужасен. Ибо сначала переводчик допускает ошибки при переводе на инглиш, а потом эти же ошибки переводит на русский, троекратно умножая и портя текст в итоге. Такого тут, на сколько я помню, ни разу не просил никто делать. Так что я тоже отказываюсь как-либо качать, раздавать или иначе поддерживать подобные раздачи. Фу. Без мтл С сохранением характера персонажей (гг добрая\наивная\хамоватая\т.д) С логическими ответами и диалогами. Уходит от 1 до 5 месяцев. alexcelly При прямом (скажем, с японского на русский) это ещё можно (при умении обращаться с машинным переводчиком - там словари важны в общем-то). При двойном - да, это слишком жесть.
И в любом случае машинный транслейт без редактуры просто никуда не годится. Надеюсь, что никто не мтлнет на русский. На ваш взгляд, выходит, лучше уж будут одни только раздачи на мунспике? Которые в оригинале смогут понять лишь те самые единицы? Или вы считаете, что каждый должен сам для себя потратить время хотя бы на тот же mtl? Если вы пользовались им, вы знаете что, что в любом случае вносятся мелкие косметические правки. Рядовой пользователь и вовсе не будет разбираться, чем MV отличается от VX Ace, и почему автоперевод поламал все скрипты и игра перестала запускаться, и тому подобные возможные проблемы. |
dokar1 Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 721 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) 23849553
Цитата23849070Поддерживаю бунтующих.
Хочешь делать перевод? Делай качественно. Не хочешь делать качественный? Не трогай файлы игры вообще. Машинный перевод мы можем и сами в два клика сделать, если захотим. А перевод, как здесь, когда JAP -> ENG -> RUS втройне ужасен. Ибо сначала переводчик допускает ошибки при переводе на инглиш, а потом эти же ошибки переводит на русский, троекратно умножая и портя текст в итоге. Такого тут, на сколько я помню, ни разу не просил никто делать. Так что я тоже отказываюсь как-либо качать, раздавать или иначе поддерживать подобные раздачи. Фу. 23849352
23849070Поддерживаю бунтующих.
Хочешь делать перевод? Делай качественно. Не хочешь делать качественный? Не трогай файлы игры вообще. Машинный перевод мы можем и сами в два клика сделать, если захотим. А перевод, как здесь, когда JAP -> ENG -> RUS втройне ужасен. Ибо сначала переводчик допускает ошибки при переводе на инглиш, а потом эти же ошибки переводит на русский, троекратно умножая и портя текст в итоге. Такого тут, на сколько я помню, ни разу не просил никто делать. Так что я тоже отказываюсь как-либо качать, раздавать или иначе поддерживать подобные раздачи. Фу. Без мтл С сохранением характера персонажей (гг добрая\наивная\хамоватая\т.д) С логическими ответами и диалогами. Уходит от 1 до 5 месяцев. alexcelly При прямом (скажем, с японского на русский) это ещё можно (при умении обращаться с машинным переводчиком - там словари важны в общем-то). При двойном - да, это слишком жесть.
И в любом случае машинный транслейт без редактуры просто никуда не годится. Надеюсь, что никто не мтлнет на русский. На ваш взгляд, выходит, лучше уж будут одни только раздачи на мунспике? Которые в оригинале смогут понять лишь те самые единицы? Или вы считаете, что каждый должен сам для себя потратить время хотя бы на тот же mtl? Если вы пользовались им, вы знаете что, что в любом случае вносятся мелкие косметические правки. Рядовой пользователь и вовсе не будет разбираться, чем MV отличается от VX Ace, и почему автоперевод поламал все скрипты и игра перестала запускаться, и тому подобные возможные проблемы. Порой вполне годные игры прогоняют через мтл, и тогда интерес к ним пропадает совсем. |
TSneg Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 810 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
ааааа мои глаза
не моу читать |
genex90 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 413 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) 23848972
ЦитатаЗабаговано...https://fastpic.org/view/121/2023/0205/380155eec1f5...118cda6.png.html Что не выбираю, получаю сообщение "недостаточно ТП" и обратно. https://fastpic.org/view/121/2023/0205/1a9019d55073...278ead7.png.html При этом ТП там было вроде 7 |
Василiй Гусевъ Стаж: 8 лет 10 месяцев Сообщений: 179 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Мде, и до этого ресурса волна машинных переводов докатилась. Ладно бы хоть редактировали нормально, так нет же... Играть в такое просто больно. А главное - после машинного перевода другого может и не быть. Уже не раз отказывались делать нормальный перевод игры из-за существующего машинного перевода.
|
nitro0nitro2015 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 884 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) 23859011Мде, и до этого ресурса волна машинных переводов докатилась. Ладно бы хоть редактировали нормально, так нет же... Играть в такое просто больно. А главное - после машинного перевода другого может и не быть. Уже не раз отказывались делать нормальный перевод игры из-за существующего машинного перевода.
|
FrostKennen Стаж: 11 лет 9 месяцев Сообщений: 151 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
vlados256
Примеры в png под запретом. Настройки ниже. Как поправите, напишите в ЛС. Примеры: https://new.fastpic.org/ |
SexiLab
All content, images & intellectual properties © Copyright 2022 GTFlix tv s.r.o. All Rights Reserved.
All models were 18 at the time the pictures were taken.
Click here for records required pursuant to
18 U.S.C. 2257 Record Keeping Requirements Compliance Statement.
By entering this site you swear that you are of legal age in your area to view adult material and that you wish to view such material.
GTFLIX TV s.r.o, Krakovská 1366/25, Nové Město, 110 00 Praha 1, Czech Republic