Джон Тычёблин Стаж: 8 лет 9 месяцев Сообщений: 700 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Кто хочет развития направления -- создавайте отдельную тему по переводу посредством субтитров.
Перед созданием рекомендую посоветоваться с кем-то из модераторов, чтоб потом не плеваться, мол не найти в поиске. НЕ РЕКОМЕНДУЮ использовать в названии темы формулировку "перевод с японского", если только вы не переводите сами. Условно-приблизительно тема должна называться "Японские фильмы с субтитрами на русском языке". |
evco Стаж: 7 лет 6 месяцев Сообщений: 563 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Молодец Автор. Выкладывай еще!
|
ksi008 Стаж: 9 лет 10 месяцев Сообщений: 841 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
sabesey464
Межсезонье и остеохондрозу шейного отдела пофиг, что мы хотим -- он чётко обозначает границы того, что мы можем. Разбитие диалогов и правка тайминга -- это только руками и долго сидя у монитора. Так что -- пока я пас. А так-то английских субтитров хватает -- жаль, собраны они на коленке, абы как и просто перевести их -- ничего не даёт в плане читабельности на фоне видео. |
memphis) Стаж: 6 лет 11 месяцев Сообщений: 644 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) 22908429sabesey464
Межсезонье и остеохондрозу шейного отдела пофиг, что мы хотим -- он чётко обозначает границы того, что мы можем. Разбитие диалогов и правка тайминга -- это только руками и долго сидя у монитора. Так что -- пока я пас. А так-то английских субтитров хватает -- жаль, собраны они на коленке, абы как и просто перевести их -- ничего не даёт в плане читабельности на фоне видео. |
Вальдимар Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 695 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Ооо, перевод это определённо то, чего не хватает во многих фильмах тут... из контекста и на слух +/- можно понять о чем разговор даже на японском, НО это прям другой уровень!
|
Aciden Стаж: 7 лет 5 месяцев Сообщений: 360 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
d08cda -- привет от фансаб-еров начала нулевых...
По Украине производство фандаб-а (озвучки) в принципе вредно/опасно для здоровья в контексте маразма УК. Так что, покамест, субтитры в проне, могут рулить столь же успешно и долго, как в своё время в аниме. Хотя нужно признать -- для многих фильмов данного жанра -- перевод вообще не актуален... |
Steve Holmes Стаж: 10 лет 10 месяцев Сообщений: 202 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Кайф, спасибо большое, с сабами воспринимается куда круче!
|
azazelo452 Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 842 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Пробовал сам сделать так и не получилось, огромный респект за то что заморочился.
|
omgdior12 Стаж: 8 лет 5 месяцев Сообщений: 666 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Блин -- владельцам ТВ с юсб -- привет. Что ж все молчат, что на диагонали выше 27" в сценах со светлым фоном титров почти не видать? Кому нужно -- пишите -- добавлю более "жирную" окантовку.
|
SexiLab
All content, images & intellectual properties © Copyright 2022 GTFlix tv s.r.o. All Rights Reserved.
All models were 18 at the time the pictures were taken.
Click here for records required pursuant to
18 U.S.C. 2257 Record Keeping Requirements Compliance Statement.
By entering this site you swear that you are of legal age in your area to view adult material and that you wish to view such material.
GTFLIX TV s.r.o, Krakovská 1366/25, Nové Město, 110 00 Praha 1, Czech Republic