vitol-l Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 168 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
- Необходим тег ADV. Добавил.
- Скриншоты(превью) исправить. У Вас 170px в ширину, нужно 350px. -☆ Правила по оформлению раздач с играми |
lelab2 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 847 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Можно будет и англофикатор добавить
Английская инструкцияStandalone Installation (ReiPatcher)REQUIRES: Nothing, ReiPatcher is provided by this download. Download XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-{VERSION}.zip from releases. Extract directly into the game directory, such that "SetupReiPatcherAndAutoTranslator.exe" is placed alongside other exe files. Execute "SetupReiPatcherAndAutoTranslator.exe". This will setup up ReiPatcher correctly. Execute the shortcut {GameExeName} (Patch and Run).lnk that was created besides existing executables. This will patch and launch the game. From now on you can launch the game from the {GameExeName}.exe instead. На русскомВНИМАТЕЛЬНО ЧИТАЕМ ИНСТРУКЦИЮ (хоть и на английском) и делаем как написаноПо ссылке ниже заходим и листаем вниз до пункта Автономная установка В первом же пункте есть ссылка (выделена синим) - как по мне можно все распаковать (папки копируем как есть, папками, а не все выкладывая в корень заменяя) Распаковываем все в КОРЕНЬ игры (то есть там где лежат EXE файл - должно быть примерно как на картинке и НИКАКОЙ КИРИЛИЦЫ - ТОЛЬКО ENG) Если все верно то после запуска SetupReiPatcherAndAutoTranslator.exe у вас появится папке с игрой GuildMaster_Game (Patch and Run).lnk вот это чудо - это и есть англофикатор. Если что то пошло не так - проверьте установленные '.NET framework'. Если пользуетесь LA (Locale Emulator) то проверьте в папке с игрой папку ReiPatcher в ней будет файл GuildMaster_Game.ini в нем будет пункт Launch в общем вам нужно создать ярлык через LA и скопировать его в папку с игрой и потом поправить ini файл (читаем предложение сначала) - итог должен быть такой [Launch] Executable=..\GuildMaster_Game.lnk До того как вы измените эту строчку там будет exe файл Arguments= Directory=..\ Так же ссылка на еще одну инструкцию Распаковать в папку с игрой - В КОРЕНЬ, прочитать инструкцию сверху и приятной игрыhttps://dropmefiles.com/XlnVrДополню некоторыми инструкциями. Ставьте патчи по одному начиная с первого, если все верно расписано на других сайтах то патчи НЕ самодостаточны и в этой игре не работает принцип - поставил последний и все. Обратить внимание что патч 1,02 переводит игру из х86 разрядности в х64 и все дальнейшие патчи этого не изменят (то есть можно пропустить этот патч если нет желания иметь некоторые проблемы с SpoilerAL и перехватчиков текстов - то есть альтернативные переводчики) Патч 1.02 из за перевода игры в х64 разрядность ломает NTLEA и VNR так как процесс перехвата требует х86 платформы - починить можно но это танцы с бубнами (пропустите патч если не хотите ломать данные перехватчики). SpoilerAL ломается так же но последняя версия работает с переменным успехом - главное на ставьте максимальные значения - это сразу ломает игру (вы не пройдете просто первого же боя после взлома если поставите на максимум - игра зависнет после боя при подчете - кнопка ОК не активна.). Для тех кто сподкнется об GAME OVER вначале игры - подсказка - пролог сильно ограничен по времени - по этому ПУЛЕЙ выполняйте 3 задания сюжетки (Story) иначе можете нарваться на это). Первые сюжетки легко найти - как только видите комнату с костями - вам туда - это сюжетка. (но сначала возьмите квест и только потом лезьте) Еще один совет - ПОСТОЯННО сохраняйте игру - есть недоработка в виде черного экрана - никто не знает когда ее схватите но то что схватите - гарантировано - дальше только перезагрузка игры) |
blackedit3 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 788 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Всем привет, может кто посоветует сборку работающих программ для перевода игр на Русский?
|
kriptonit2 Стаж: 9 лет 5 месяцев Сообщений: 839 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
TE спасибо за англофикатор.
Теперь можно играть! ) |
snakeMarat Стаж: 18 лет 10 месяцев Сообщений: 434 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Спасибо за англофикатор.
Сперва не установилось, пришлось удалять все, затем идти аниме-форум по твоей ссылке и делать по той инструкции. Почему-то на второй раз установилось без сучка без задоринки, хотя делал тоже самое. |
dudov1v Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 489 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) Всем привет, может кто посоветует сборку работающих программ для перевода игр на Русский?
Столкнешься с проблемой шрифтов (в ссылках есть сайт где расписали как чинить и какой шрифт) но это танцы с бубном Главная проблема - после двойного перевода текста или же даже просто с японского (еще хуже) ОЧЕНЬ сильно страдает смысл того что переводится - перевод местами настолько кривой что "моя твоя не понимать" это манна небесная (нарывался на без связный набор слов). По этому не рекомендую этого делать. Английский тоже страдает, но если сравнивать степень кривизны - небо и земля. |
gigiburd Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 564 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Эх, у меня были такие надежды на эту игру, я так ждал ее выхода... но когда я ее скачал и увидел вместо привычного старого движка, юнити, у меня почему-то сразу все опустилось, и оказывается не зря, игра виснет на экране предупреждения, обновления не помогают... В общем отложил игру до выхода патча 1.99, мб в нем исправят все глюки
|
VitX Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 359 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) игра виснет на экране предупреждения, обновления не помогают.
|
xzvzvarfear Стаж: 8 лет 7 месяцев Сообщений: 501 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
У меня игра периодически вылетает или подвисает (если сценки autoskip)
Так что нужно сэйвиться почаще, особенно в данжах. |
andryraf2 Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 105 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) Эх, у меня были такие надежды на эту игру, я так ждал ее выхода... но когда я ее скачал и увидел вместо привычного старого движка, юнити, у меня почему-то сразу все опустилось, и оказывается не зря, игра виснет на экране предупреждения, обновления не помогают... В общем отложил игру до выхода патча 1.99, мб в нем исправят все глюки
Вопрос к тебе как к знающему (ты переводишь игры, ошибок с шрифтами я не замечал) Какой шрифт лучше использовать и какие стандартные для японских игры, что бы не было при переводе больших пробелов и разного рода проблем (растянутые с пробелами слова на пол экрана) |
mrumka1 Стаж: 9 лет 8 месяцев Сообщений: 182 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) ЦитатаВсем привет, может кто посоветует сборку работающих программ для перевода игр на Русский?
Столкнешься с проблемой шрифтов (в ссылках есть сайт где расписали как чинить и какой шрифт) но это танцы с бубном Главная проблема - после двойного перевода текста или же даже просто с японского (еще хуже) ОЧЕНЬ сильно страдает смысл того что переводится - перевод местами настолько кривой что "моя твоя не понимать" это манна небесная (нарывался на без связный набор слов). По этому не рекомендую этого делать. Английский тоже страдает, но если сравнивать степень кривизны - небо и земля. |
ДЖЕКСОН Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 247 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
годнота же
а заглавная музыкальная тема? офигенный джаз же. неождианно и приятно. |
Sardinapal Стаж: 5 лет 6 месяцев Сообщений: 425 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) ЦитатаВсем привет, может кто посоветует сборку работающих программ для перевода игр на Русский?
Столкнешься с проблемой шрифтов (в ссылках есть сайт где расписали как чинить и какой шрифт) но это танцы с бубном Главная проблема - после двойного перевода текста или же даже просто с японского (еще хуже) ОЧЕНЬ сильно страдает смысл того что переводится - перевод местами настолько кривой что "моя твоя не понимать" это манна небесная (нарывался на без связный набор слов). По этому не рекомендую этого делать. Английский тоже страдает, но если сравнивать степень кривизны - небо и земля. Предупреждаю - Игра может не запуститься или вылететь если сунуть не те шрифты, это первое, второе EnableConsole=True EnableLog=True Выставь эти опции - это упростит решение проблемы если она возникнет (выложи ее сюда и тебе постараемся помочь). И прочти сверху мое сообщение над твоим - я сам не знаю какие шрифты кушает нормально юнити и очень мало знаю о шрифтах которые совместимы как с японским так и с русским (то есть шрифты должны корректно отображаться на русском\английском\японском, не так как сейчас а именно одним и тем же способом - Time New Roman отметаем сразу) |
degaucho Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 587 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Советы по прохождению будут?
Я пока не понял, может ли у сопартийцев быть "side перков" больше, чем два (лекарь вкачан до 24, третьего перка так и нет). И если нет, то у кого ожидать перк "рыбалка"? Знаю, что 1 раз за ходку можно применять мощный удар у ГГ. Пока в 3-ем подземелье не могу пройти квест без рыбака. Upd. Третий adventure skill появляется на 25 уровне. |
marvel17 Стаж: 7 лет 12 месяцев Сообщений: 515 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) ЦитатаСоветы по прохождению будут?Я пока не понял, может ли у сопартийцев быть "side перков" больше, чем два (лекарь вкачан до 24, третьего перка так и нет). И если нет, то у кого ожидать перк "рыбалка"? Знаю, что 1 раз за ходку можно применять мощный удар у ГГ. Пока в 3-ем подземелье не могу пройти квест без рыбака, и в 4-ом... только-только убил 4-го босса. |
Vladico Стаж: 9 лет 7 месяцев Сообщений: 493 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) 4 перка есть у каждого персонажа на 50 уровне. Судя по всему по каким то ивентам открывается 5. Рыбалка есть у змея вроде.
Я думаю сейчас о другом - кто желает действительно помочь может просто делать прин скрин игры и потом ставить метки в какой комнате лежит каждый квест.
Разве что для повторного прохождения пригодилось бы, но - сомневаюсь, что здесь есть newgame+, это же не eushully. |
edwardphenix Стаж: 18 лет 12 месяцев Сообщений: 415 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Saby - рыбалка у самурая Kanbe ... но выловить квестовую рыбу раньше 4й недели 1 дня не получится
Главное - успеть до конца 3й недели босса 3 данжа завалить и 3000 денег иметь, иначе можно заново начинать играть. Также, первым делом прокачивать Blacksmith до 2 - 3 уровня и апгрейдить оружие / доспехи. Иначе с экономикой и скоростью зачистки данжей траблы будут. ps Цифры на коробке "кверх тормашками" видно. Если кто найдет walkthrough - дайте знать ! У меня по ходу дела вопрос по Adventurer Skills для сайдквестов: у кого есть скилл "с троеточием" типа messenger, но без лица ? вопрос: если накатить 1.04, 1.05 патчи официальные - все будет ок? (а то экспериментировать как-то не хочется) |
kruty Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 428 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Скачал все патчи под свою систему у разрабов, всё робит, улучшилась прогрузка исчезли зависания во время диалога, смотрим дальше.
Ответ на вопрос выше, качать патчи можно всё работает. |
temalebedev Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 564 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) ЦитатаSaby - рыбалка у самурая Kanbe ... но выловить квестовую рыбу раньше 4й недели 1 дня не получитсяГлавное - успеть до конца 3й недели босса 3 данжа завалить и 3000 денег иметь, иначе можно заново начинать играть. Также, первым делом прокачивать Blacksmith до 2 - 3 уровня и апгрейдить оружие / доспехи. Иначе с экономикой и скоростью зачистки данжей траблы будут. ps Цифры на коробке "кверх тормашками" видно. Если кто найдет walkthrough - дайте знать ! У меня по ходу дела вопрос по Adventurer Skills для сайдквестов: у кого есть скилл "с троеточием" типа messenger, но без лица ? вопрос: если накатить 1.04, 1.05 патчи официальные - все будет ок? (а то экспериментировать как-то не хочется) Скачал все патчи под свою систему у разрабов, всё робит, улучшилась прогрузка исчезли зависания во время диалога, смотрим дальше.
Ответ на вопрос выше, качать патчи можно всё работает. Что касается - теряется смысл игры - далеко не так - на 6 - 7 стори квесте придется бегать ОЧЕНЬ долго по карте прежде чем найдете и если не знать где именно что лежит - можно просто не найти (чем дальше заходишь тем больше квестов в локации и тем она больше - количество ходов не изменяется и выбрав сразу 3 первых квеста скорее всего на 7 локации за 1 заход не получится выполнить - не хватит ходов что бы выполнить.) |
bygagawqa Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 478 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
T.E. я вообще почему-то не смог поставить 1.04, 1.05 патчи - пишет, что неправильно dir указал.
Но я на mac. Так и не понял, что не так делаю. win10. |
dirop Стаж: 6 лет 5 месяцев Сообщений: 442 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) T.E. я вообще почему-то не смог поставить 1.04, 1.05 патчи - пишет, что неправильно dir указал.
Но я на mac. Так и не понял, что не так делаю. win10. |
ygraaaaa Стаж: 11 лет 12 месяцев Сообщений: 458 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
Все получилось! )
Разница - огромная ))) 1.02 и 1.05 теперь все плавней, быстрей переходы. видео не виснут и в данжах не скидывается. А еще - графику улучшили, анимацию и сглаживание фигурок. |
monolith_sr Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 704 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) Вопрос к тебе как к знающему (ты переводишь игры, ошибок с шрифтами я не замечал) Какой шрифт лучше использовать и какие стандартные для японских игры, что бы не было при переводе больших пробелов и разного рода проблем (растянутые с пробелами слова на пол экрана)
Тут проблема больше не в шрифте а в движке. Я в основном использую Tahoma, он достаточно приятен глазу и в японской кодировке русские символы имеют маленькое межсимвольное расстояние. В юнити же я использовал Arial, т.к. с тахомой были проблемы. Но замена шрифта будет иметь эффект наверное только в юнити, в остальных же движках это ничего не изменит, т.к. японцы не особо любят юникод и не особо не заморачиваются с вычислением межсимвольного расстояния. Я расковырял достаточно много движков, и практически во всех, вычисление позиции следующего символа выглядело примерно так:
if(charCode<255) x = x + FontSize / 2; else x = x + FontSize; ну а правда, зачем им замедлять работу движка api функциями, если все равно иероглифы имеют одинаковую ширину. Поэтому главное сначала научить движок вычислять межсимвольное расстояние, а шрифт это уже дело вкуса. К тому же в некоторых играх шрифт так просто не поменять, например в играх от AliceSoft вообще используются уже готовые глифы символов... |
momslover3 Стаж: 7 лет 5 месяцев Сообщений: 494 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) ЦитатаВсем привет, может кто посоветует сборку работающих программ для перевода игр на Русский?
Столкнешься с проблемой шрифтов (в ссылках есть сайт где расписали как чинить и какой шрифт) но это танцы с бубном Главная проблема - после двойного перевода текста или же даже просто с японского (еще хуже) ОЧЕНЬ сильно страдает смысл того что переводится - перевод местами настолько кривой что "моя твоя не понимать" это манна небесная (нарывался на без связный набор слов). По этому не рекомендую этого делать. Английский тоже страдает, но если сравнивать степень кривизны - небо и земля. Предупреждаю - Игра может не запуститься или вылететь если сунуть не те шрифты, это первое, второе EnableConsole=True EnableLog=True Куда именно вписывать шрифт? Выставь эти опции - это упростит решение проблемы если она возникнет (выложи ее сюда и тебе постараемся помочь). И прочти сверху мое сообщение над твоим - я сам не знаю какие шрифты кушает нормально юнити и очень мало знаю о шрифтах которые совместимы как с японским так и с русским (то есть шрифты должны корректно отображаться на русском\английском\японском, не так как сейчас а именно одним и тем же способом - Time New Roman отметаем сразу) ЦитатаВопрос к тебе как к знающему (ты переводишь игры, ошибок с шрифтами я не замечал) Какой шрифт лучше использовать и какие стандартные для японских игры, что бы не было при переводе больших пробелов и разного рода проблем (растянутые с пробелами слова на пол экрана)
Тут проблема больше не в шрифте а в движке. Я в основном использую Tahoma, он достаточно приятен глазу и в японской кодировке русские символы имеют маленькое межсимвольное расстояние. В юнити же я использовал Arial, т.к. с тахомой были проблемы. Но замена шрифта будет иметь эффект наверное только в юнити, в остальных же движках это ничего не изменит, т.к. японцы не особо любят юникод и не особо не заморачиваются с вычислением межсимвольного расстояния. Я расковырял достаточно много движков, и практически во всех, вычисление позиции следующего символа выглядело примерно так:
if(charCode<255) x = x + FontSize / 2; else x = x + FontSize; ну а правда, зачем им замедлять работу движка api функциями, если все равно иероглифы имеют одинаковую ширину. Поэтому главное сначала научить движок вычислять межсимвольное расстояние, а шрифт это уже дело вкуса. К тому же в некоторых играх шрифт так просто не поменять, например в играх от AliceSoft вообще используются уже готовые глифы символов... |
Suped Стаж: 5 лет 7 месяцев Сообщений: 382 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) AKVAREILЦитатаВсем привет, может кто посоветует сборку работающих программ для перевода игр на Русский?
Столкнешься с проблемой шрифтов (в ссылках есть сайт где расписали как чинить и какой шрифт) но это танцы с бубном Главная проблема - после двойного перевода текста или же даже просто с японского (еще хуже) ОЧЕНЬ сильно страдает смысл того что переводится - перевод местами настолько кривой что "моя твоя не понимать" это манна небесная (нарывался на без связный набор слов). По этому не рекомендую этого делать. Английский тоже страдает, но если сравнивать степень кривизны - небо и земля. Предупреждаю - Игра может не запуститься или вылететь если сунуть не те шрифты, это первое, второе EnableConsole=True EnableLog=True Куда именно вписывать шрифт? Выставь эти опции - это упростит решение проблемы если она возникнет (выложи ее сюда и тебе постараемся помочь). И прочти сверху мое сообщение над твоим - я сам не знаю какие шрифты кушает нормально юнити и очень мало знаю о шрифтах которые совместимы как с японским так и с русским (то есть шрифты должны корректно отображаться на русском\английском\японском, не так как сейчас а именно одним и тем же способом - Time New Roman отметаем сразу) Вопрос к тебе как к знающему (ты переводишь игры, ошибок с шрифтами я не замечал) Какой шрифт лучше использовать и какие стандартные для японских игры, что бы не было при переводе больших пробелов и разного рода проблем (растянутые с пробелами слова на пол экрана)
Тут проблема больше не в шрифте а в движке. Я в основном использую Tahoma, он достаточно приятен глазу и в японской кодировке русские символы имеют маленькое межсимвольное расстояние. В юнити же я использовал Arial, т.к. с тахомой были проблемы. Но замена шрифта будет иметь эффект наверное только в юнити, в остальных же движках это ничего не изменит, т.к. японцы не особо любят юникод и не особо не заморачиваются с вычислением межсимвольного расстояния. Я расковырял достаточно много движков, и практически во всех, вычисление позиции следующего символа выглядело примерно так:
if(charCode<255) x = x + FontSize / 2; else x = x + FontSize; ну а правда, зачем им замедлять работу движка api функциями, если все равно иероглифы имеют одинаковую ширину. Поэтому главное сначала научить движок вычислять межсимвольное расстояние, а шрифт это уже дело вкуса. К тому же в некоторых играх шрифт так просто не поменять, например в играх от AliceSoft вообще используются уже готовые глифы символов... Если делал как я писал то в папке с игрой ищем \AutoTranslator\Config.ini выше я написал где именно менять шрифт - OverrideFont=ххххххх Немного ниже есть опции по дополнительному изменению размера шрифта. Так же \AutoTranslator\Translation\ загляни туда и удали английский файл перевода, иначе игра все что ранее перевела будет упорно показывать на английском. Tahoma шрифт актуален для Eushully но здесь что то с ним случилось (или просто у меня так) - на х64 упорно бьет ошибку переводчик и крошится игра. Ошибка в виде нераспозннаный шрифт |
Spacum Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 592 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) ЦитатаAKVAREILВсем привет, может кто посоветует сборку работающих программ для перевода игр на Русский?
Столкнешься с проблемой шрифтов (в ссылках есть сайт где расписали как чинить и какой шрифт) но это танцы с бубном Главная проблема - после двойного перевода текста или же даже просто с японского (еще хуже) ОЧЕНЬ сильно страдает смысл того что переводится - перевод местами настолько кривой что "моя твоя не понимать" это манна небесная (нарывался на без связный набор слов). По этому не рекомендую этого делать. Английский тоже страдает, но если сравнивать степень кривизны - небо и земля. Предупреждаю - Игра может не запуститься или вылететь если сунуть не те шрифты, это первое, второе EnableConsole=True EnableLog=True Куда именно вписывать шрифт? Выставь эти опции - это упростит решение проблемы если она возникнет (выложи ее сюда и тебе постараемся помочь). И прочти сверху мое сообщение над твоим - я сам не знаю какие шрифты кушает нормально юнити и очень мало знаю о шрифтах которые совместимы как с японским так и с русским (то есть шрифты должны корректно отображаться на русском\английском\японском, не так как сейчас а именно одним и тем же способом - Time New Roman отметаем сразу) Вопрос к тебе как к знающему (ты переводишь игры, ошибок с шрифтами я не замечал) Какой шрифт лучше использовать и какие стандартные для японских игры, что бы не было при переводе больших пробелов и разного рода проблем (растянутые с пробелами слова на пол экрана)
Тут проблема больше не в шрифте а в движке. Я в основном использую Tahoma, он достаточно приятен глазу и в японской кодировке русские символы имеют маленькое межсимвольное расстояние. В юнити же я использовал Arial, т.к. с тахомой были проблемы. Но замена шрифта будет иметь эффект наверное только в юнити, в остальных же движках это ничего не изменит, т.к. японцы не особо любят юникод и не особо не заморачиваются с вычислением межсимвольного расстояния. Я расковырял достаточно много движков, и практически во всех, вычисление позиции следующего символа выглядело примерно так:
if(charCode<255) x = x + FontSize / 2; else x = x + FontSize; ну а правда, зачем им замедлять работу движка api функциями, если все равно иероглифы имеют одинаковую ширину. Поэтому главное сначала научить движок вычислять межсимвольное расстояние, а шрифт это уже дело вкуса. К тому же в некоторых играх шрифт так просто не поменять, например в играх от AliceSoft вообще используются уже готовые глифы символов... Если делал как я писал то в папке с игрой ищем \AutoTranslator\Config.ini выше я написал где именно менять шрифт - OverrideFont=ххххххх Немного ниже есть опции по дополнительному изменению размера шрифта. Так же \AutoTranslator\Translation\ загляни туда и удали английский файл перевода, иначе игра все что ранее перевела будет упорно показывать на английском. Tahoma шрифт актуален для Eushully но здесь что то с ним случилось (или просто у меня так) - на х64 упорно бьет ошибку переводчик и крошится игра. Ошибка в виде нераспозннаный шрифт |
Рувит Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 900 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) ЦитатаAKVAREILВсем привет, может кто посоветует сборку работающих программ для перевода игр на Русский?
Столкнешься с проблемой шрифтов (в ссылках есть сайт где расписали как чинить и какой шрифт) но это танцы с бубном Главная проблема - после двойного перевода текста или же даже просто с японского (еще хуже) ОЧЕНЬ сильно страдает смысл того что переводится - перевод местами настолько кривой что "моя твоя не понимать" это манна небесная (нарывался на без связный набор слов). По этому не рекомендую этого делать. Английский тоже страдает, но если сравнивать степень кривизны - небо и земля. Предупреждаю - Игра может не запуститься или вылететь если сунуть не те шрифты, это первое, второе EnableConsole=True EnableLog=True Куда именно вписывать шрифт? Выставь эти опции - это упростит решение проблемы если она возникнет (выложи ее сюда и тебе постараемся помочь). И прочти сверху мое сообщение над твоим - я сам не знаю какие шрифты кушает нормально юнити и очень мало знаю о шрифтах которые совместимы как с японским так и с русским (то есть шрифты должны корректно отображаться на русском\английском\японском, не так как сейчас а именно одним и тем же способом - Time New Roman отметаем сразу) Вопрос к тебе как к знающему (ты переводишь игры, ошибок с шрифтами я не замечал) Какой шрифт лучше использовать и какие стандартные для японских игры, что бы не было при переводе больших пробелов и разного рода проблем (растянутые с пробелами слова на пол экрана)
Тут проблема больше не в шрифте а в движке. Я в основном использую Tahoma, он достаточно приятен глазу и в японской кодировке русские символы имеют маленькое межсимвольное расстояние. В юнити же я использовал Arial, т.к. с тахомой были проблемы. Но замена шрифта будет иметь эффект наверное только в юнити, в остальных же движках это ничего не изменит, т.к. японцы не особо любят юникод и не особо не заморачиваются с вычислением межсимвольного расстояния. Я расковырял достаточно много движков, и практически во всех, вычисление позиции следующего символа выглядело примерно так:
if(charCode<255) x = x + FontSize / 2; else x = x + FontSize; ну а правда, зачем им замедлять работу движка api функциями, если все равно иероглифы имеют одинаковую ширину. Поэтому главное сначала научить движок вычислять межсимвольное расстояние, а шрифт это уже дело вкуса. К тому же в некоторых играх шрифт так просто не поменять, например в играх от AliceSoft вообще используются уже готовые глифы символов... Если делал как я писал то в папке с игрой ищем \AutoTranslator\Config.ini выше я написал где именно менять шрифт - OverrideFont=ххххххх Немного ниже есть опции по дополнительному изменению размера шрифта. Так же \AutoTranslator\Translation\ загляни туда и удали английский файл перевода, иначе игра все что ранее перевела будет упорно показывать на английском. Tahoma шрифт актуален для Eushully но здесь что то с ним случилось (или просто у меня так) - на х64 упорно бьет ошибку переводчик и крошится игра. Ошибка в виде нераспозннаный шрифт |
Dj_Silence Стаж: 12 лет 7 месяцев Сообщений: 607 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)
В конффиге указал OverrideFont=Arial.ttf, но ничего не изменилось
Когда прописываю: EnableConsole=True EnableLog=True то появляется ошибка - [ERROR][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: The specified override font is not available. Available fonts:и список шрифтов. А ниже - [INFO][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Probing whether OnLevelWasLoaded or SceneManager is supported in this version of Unity. Any warnings related to OnLevelWasLoaded coming from Unity can safely be ignored.
[INFO][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: SceneManager is supported in this version of Unity. [DEBUG][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Loading texts: AutoTranslator\Translation\_AutoGeneratedTranslations.ru.txt. 'DEBUG][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Queued: ']F F?QkoDK?unshDF?Qg?jWJM{ins?_`g±OjiunoALhL?? [DEBUG][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Started: ]F F?QkoDK?unshDF?Qg?jWJM{ins?_`g±OjiunoALhL?? ' => '≪/ =5 <>3C B0: A:070BL, <>O 65=I8=0 =5 ?@>AB> 65=I8=0, O 45@6C 65=I8=C, :0: BK, :0: <>O A>25ABL.' [DEBUG][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Closing connections to endpoint 'https://translate.google.com:443' due to inactivity. [DEBUG][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Closing connections to endpoint 'https://translate.googleapis.com:443' due to inactivity. |
dron488 Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 387 |
04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты) ЦитатаВ конффиге указал OverrideFont=Arial.ttf, но ничего не изменилосьКогда прописываю: EnableConsole=True EnableLog=True то появляется ошибка - [ERROR][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: The specified override font is not available. Available fonts:и список шрифтов. А ниже - [INFO][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Probing whether OnLevelWasLoaded or SceneManager is supported in this version of Unity. Any warnings related to OnLevelWasLoaded coming from Unity can safely be ignored.
[INFO][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: SceneManager is supported in this version of Unity. [DEBUG][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Loading texts: AutoTranslator\Translation\_AutoGeneratedTranslations.ru.txt. 'DEBUG][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Queued: ']F F?QkoDK?unshDF?Qg?jWJM{ins?_`g±OjiunoALhL?? [DEBUG][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Started: ]F F?QkoDK?unshDF?Qg?jWJM{ins?_`g±OjiunoALhL?? ' => '≪/ =5 <>3C B0: A:070BL, <>O 65=I8=0 =5 ?@>AB> 65=I8=0, O 45@6C 65=I8=C, :0: BK, :0: <>O A>25ABL.' [DEBUG][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Closing connections to endpoint 'https://translate.google.com:443' due to inactivity. [DEBUG][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Closing connections to endpoint 'https://translate.googleapis.com:443' due to inactivity. Starik22 вопрос к тебе. это не те ли самые настройки со шрифтами? Думаю за не имением другой информации воспользоваться методом "от противного" - то есть не сюда ли копнуть для настройки текста? DEBUG][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Queued: ']F F?QkoDK?unshDF?Qg?jWJM{ins?_`g±OjiunoALhL?? [DEBUG][XUnity.AutoTranslator 3.0.0]: Started: ]F F?QkoDK?unshDF?Qg?jWJM{ins?_`g±OjiunoALhL?? ' => '≪/ =5 <>3C B0: A:070BL, <>O 65=I8=0 =5 ?@>AB> 65=I8=0, O 45@6C 65=I8=C, :0: BK, :0: <>O A>25ABL.' |
SexiLab
All content, images & intellectual properties © Copyright 2022 GTFlix tv s.r.o. All Rights Reserved.
All models were 18 at the time the pictures were taken.
Click here for records required pursuant to
18 U.S.C. 2257 Record Keeping Requirements Compliance Statement.
By entering this site you swear that you are of legal age in your area to view adult material and that you wish to view such material.
GTFLIX TV s.r.o, Krakovská 1366/25, Nové Město, 110 00 Praha 1, Czech Republic